home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2004 July / CMCD0704.ISO / Software / Freeware / Comunicatii / htttrack / httrack-3.32-2.exe / {app} / lang / Polski.txt < prev    next >
Text File  |  2003-11-30  |  36KB  |  925 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. Polski
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Polski
  5. LANGUAGE_ISO
  6. pl
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Lukasz Jokiel (Opole University of Technology, Lukasz.Jokiel at po.opole.pl) \r\n
  9. LANGUAGE_CHARSET
  10. ISO-8859-2
  11. OK
  12. OK
  13. Cancel
  14. Anuluj
  15. Exit
  16. Wyj£cie
  17. Close
  18. Zamknij
  19. Cancel changes
  20. Cofnij zmiany
  21. Click to confirm
  22. Kliknij aby potwierdziµ
  23. Click to get help!
  24. Kliknij aby uzyskaµ pomoc
  25. Click to return to previous screen
  26. Kliknij aby wr≤ciµ
  27. Click to go to next screen
  28. Kliknij aby kontynuowaµ
  29. Hide password
  30. Ukryj has│o
  31. Save project
  32. Zachowaj projekt
  33. Close current project?
  34. Czy zamkn╣µ ten projekt ?
  35. Delete this project?
  36. Czy usun╣µ ten projekt ?
  37. Delete empty project %s?
  38. Czy usun╣µ pusty projekt %s?
  39. Action not yet implemented
  40. Funcja jeszcze nie zaimplementowana.
  41. Error deleting this project
  42. Wyst╣pi│ b│╣d podczas usuwania tego projektu.
  43. Select a rule for the filter
  44. Wybierz regu│Ω dla tego filtra
  45. Enter keywords for the filter
  46. Podaj s│owa kluczowe dla filtra
  47. Cancel
  48. Anuluj
  49. Add this rule
  50. Dodaj ten filter
  51. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  52. ProszΩ podaµ jedno lub wiele s│≤w kluczowych dla tej regu│y
  53. Add Scan Rule
  54. Dodaj filtr
  55. Criterion
  56. Wybierz regu│Ω
  57. String
  58. Podaj s│owo kluczowe
  59. Add
  60. Dodaj
  61. Scan Rules
  62. Filtry
  63. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  64. Mo┐esz teraz wykluczyµ lub zaakceptowaµ klika URLi lub │aczy, dzieki u┐yciu wildcards.\nMo┐esz u┐yµ tak┐e spacji pomiΩdzy filtrami.\nPrzyk│ad: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  65. Exclude links
  66. Wyklucz │╣cza
  67. Include link(s)
  68. Zaakceptuj │╣cza
  69. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  70. Tip: Je┐eli chcesz zaakceptowaµ wszystkie gify na stronie(nach) u┐yj czego£ w rodzaju +www.pewnastrona.com/*.gif.\n(+*.gif / -*.gif zaakceptuje/odrzuci WSZYSTKIE gify na WSZYSTKICH stornach)
  71. Save prefs
  72. Zapisz ustawienia
  73. Matching links will be excluded:
  74. ú╣cza objΩte t╣ regu│╣ zostan╣ zignorowane (odrzucone):
  75. Matching links will be included:
  76. ú╣cza objΩte t╣ regu│╣ zostan╣ zaakceptowane:
  77. Example:
  78. Przyk│ad:
  79. gif\r\nWill match all GIF files
  80. gif\r\nZnajdzie wszystkie gify
  81. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  82. niebieskie\r\nZnajdzie wszystkie pliki zawieraj╣ce cz│on 'niebieskie', takie jak 'niebieskieniebo-maly.jpeg'
  83. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  84. duzyplik.mov\r\nZnajdzie plik 'duzyplik.mov', ale nie 'duzyplik.mov'
  85. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  86. cgi\r\nZnajdzie │╣cza z katalogiem zawieraj╣cym 'cgi' takie jak '/cgi-bin/pewnecgi.cgi'
  87. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  88. cgi-bin\r\nZnajdzie │╣cza z katalogiem zawieraj╣cym 'cgi-bin', ale na przyk│ad nie 'cgi-bin-2'
  89. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  90. pewnastrona.com\r\nZnajdzie wszystkie │╣cza takie jak www.pewnastrona.com, members.pewnastrona.com itd.
  91. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  92. pewnastrona\r\nZnajdzie wszystkie │╣cza takie jak www.pewnastrona.com, www.pewnastrona.pl, www.pewnastrona.innastrona.edu itd.
  93. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  94. www.pewnastrona.com\r\nZnajdzie wszystkie │╣cza takie jak www.pewnastrona.com/ ... (lecz nie takie jak members.pewnastrona.com/...)
  95. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  96. pewnastrona\r\nZnajdzie wszystkie │acza takie jak www.pewnastrona.com/.., www.test.abc/mojapewnastrona/index.html, www.test.abc/test/pewnastrona.html itd.
  97. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  98. www.test.com/test/pewnastrona.html\r\nZnajdzie tylko │╣cza typu www.test.com/test/pewnastrona.html. Zauwa┐, ┐e nale┐y wpisaµ zar≤wno adres (www.xxx.yyy), jak i £cie┐kΩ (/test/pewnastrona.html)
  99. All links will match
  100. Wszystkie │acza bΩd╣ akceptowane/ignorowane (odrzucone)
  101. Add exclusion filter
  102. Dodaj filtr, kt≤ry bΩdzie ignorowa│ (odrzuca│)
  103. Add inclusion filter
  104. Dodaj filtr, kt≤ry bedzie akceptowa│.
  105. Existing filters
  106. Dodatkowe filtry
  107. Cancel changes
  108. Anuluj zmiany
  109. Save current preferences as default values
  110. Zapisz domy£lne ustawienia
  111. Click to confirm
  112. Kliknij aby potwierdziµ
  113. No log files in %s!
  114. Brak plik≤w z logami w %s!
  115. No 'index.html' file in %s!
  116. Brak pliku index.html w %s!
  117. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  118. Kliknij aby opu£ciµ WinHTTrack Website Copier
  119. View log files
  120. Poka┐ pliki z logami
  121. Browse HTML start page
  122. Poka┐ stronΩ startow╣ html
  123. End of mirror
  124. Koniec tworzenia lustra (mirroru)
  125. View log files
  126. Poka┐ logi
  127. Browse Mirrored Website
  128. Otw≤rz kopiΩ strony Web
  129. New project...
  130. Nowy projekt
  131. View error and warning reports
  132. Poka┐ raport o b│Ωdach i ostrze┐eniach
  133. View report
  134. Poka┐ raport informacyjny
  135. Close the log file window
  136. Zamkinj okno z raportami
  137. Info type:
  138. Typ informacji
  139. Errors
  140. B│Ωdy
  141. Infos
  142. Informacje
  143. Find
  144. Szukaj
  145. Find a word
  146. Znajdƒ s│owo
  147. Info log file
  148. Raport informacyjny
  149. Warning/Errors log file
  150. Raport o b│Ωdach i ost┐erzeniach
  151. Unable to initialize the OLE system
  152. Nie moge zainicjalizowac OLE
  153. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  154. W tym katalogu nie ma cache\r\nWinHTTrack nie mo┐e znaleƒµ ┐adnego przerwanego lustra (mirroru)
  155. Could not connect to provider
  156. Po│╣czenie z us│ugodawc╣ by│o niemo┐liwe
  157. receive
  158. odbieram
  159. request
  160. ┐╣dam
  161. connect
  162. │╣czenie
  163. search
  164. szukaµ
  165. ready
  166. got≤w
  167. error
  168. b│╣d
  169. Receiving files..
  170. Pobieram pliki...
  171. Parsing HTML file..
  172. Parsowanie pliku HTML
  173. Purging files..
  174. CzyszczΩ pliki...
  175. Loading cache in progress..
  176. Trwa wczytywanie cache...
  177. Parsing HTML file (testing links)..
  178. Parsowanie pliku HTML (testowanie │╣cz)
  179. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  180. PauzujΩ (wybierz Lustro/Pauzuj transfer) aby kontunuowaµ)
  181. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  182. Zatrzymywanie transfer≤w w trakcie realizacji - Wybierz [Anuluj] aby zatrzymaµ teraz!
  183. scanning
  184. skanujΩ
  185. Waiting for scheduled time..
  186. Czekam na okre£lon╣ godzinΩ aby wystartowaµ
  187. Connecting to provider
  188. ú╣cze siΩ z us│ugodawc╣
  189. [%d seconds] to go before start of operation
  190. Lustro czeka (%d sekund(Ω)) aby wystartowaµ
  191. Site mirroring in progress [%s, %s bytes]
  192. Tworzenie lustra w toku (%s, %s bajt≤w)
  193. Site mirroring finished!
  194. Zako±czono tworzenie lustra (mirroru)
  195. A problem occured during the mirroring operation\n
  196. Poajwi│ siΩ problem podczas tworzenia lustra\r\n
  197. \nDuring:\n
  198. Podczas:\r\n
  199. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  200. Je┐eli jest to wymagane sprawdƒ logi.\r\nKliknij OK aby wyj£µ z WinHTTrack Website Copier.\r\nDziΩkujemy za u┐ywanie HTTrack !
  201. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  202. Zako±czono tworzenie lustra.\r\nKliknij OK aby wyj£µ z WinHTTrack.\r\nSprawdƒ logi, upewnij siΩ, czy wszystko przebieg│o dobrze.\r\nDziΩkujemy za u┐ywanie HTTrack !
  203. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  204. * * TWORZENIE LUSTRA PRZERWANE! * *\r\nObecnie wykorzystywany cache, wymagany dla jakichkolwiek operacji uaktualniaj╣cych zawiera jedynie dane z obecnej przerwanej sesji.\r\nPoprzedni cache mo┐e zawieraµ bardziej kompletne dane; je£li nie chcesz ich straciµ, przywr≤µ je i usu± obecny cache.\r\n[Uwaga: Mo┐esz to │atwo zrobiµ tutaj poprzez skasowanie htscache/new.* pliki]\r\nCzy uwa┐asz, ┐e poprzedni cache mo┐e zawieraµ bardziej kompletne informacje i czy przywr≤ciµ go ?
  205. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  206. * * BúíD LUSTRA! * *\r\nHTtrack stwierdza ze obecne lustro jest puste. Je╢li by│o to uaktualnienie, to przywr≤cono poprzedni▒ wersjΩ lustra. Pow≤d: Nie mo┐na by│o odczytaµ pierwszych stron lub wyst▒pi│ b│▒d po│▒czenia.\r\n=> Upewnij siΩ czy strona ci▒gle istnieje, lub te┐ sprawd╝ ustawienia proxy! <=
  207. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  208. Tip: Kliknij (Poka┐ logi) aby zobaczyµ informacje o b│Ωdach i ostrze┐eniach
  209. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  210. B│╣d podczas kasowania hts-cache/new.* plik/≤w, proszΩ zrobiµ to rΩcznie
  211. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  212. Czy naprawdΩ chcesz wyj£µ z HTTrack ?
  213. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  214. - Tryb tworzenia lustra -\n\nPodaj adres(y) w miejscu na URL.
  215. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  216. - Tryb tworzenia lustra z kreatorem (zadaje pytania) -\n\nPodaj adres(y) w miejscu na URL.
  217. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  218. - Tryb pobierania plik≤w -\n\nPodaj adres(y) w miejscu na URL.
  219. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  220. - Tryb testowania │╣cz -\n\nPodaj adres(y) stron zawieraj╣cy │╣cza do testowania w miejscu na URL.
  221. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  222. - Uaktualnij/Kontunuuj tryb lustra -\n\nSprawdƒ adres(y) w miejscu na URL, a nastΩpnie wci£nij przycisk NastΩpny' i sprawdƒ parametry.
  223. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  224. - Kontunuuj przerwany tryb lustra -\n\nSprawdƒ adres(y) w miejscu na URL, a nastΩpnie wci£nij przycisk NastΩpny' i sprawdƒ parametry.
  225. Log files Path
  226. îcie┐ka dla raport≤w
  227. Path
  228. îcie┐ka
  229. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  230. Tryb listy lustra, podaj adres(y) stron zawieraj╣ce │╣cza do lustra w miejscu na URL.
  231. New project / Import?
  232. Nowy projekt / importowaµ ?
  233. Choose criterion
  234. Wybierz dzia│anie
  235. Maximum link scanning depth
  236. Maksymalna g│Ωboko£µ │╣cz do skanowania
  237. Enter address(es) here
  238. Tutaj podaj adres
  239. Define additional filtering rules
  240. Zdefiniuj dodatkowe filtry
  241. Proxy Name (if needed)
  242. Proxy (je┐eli wymagane)
  243. Proxy Port
  244. Port proxy
  245. Define proxy settings
  246. Zdefiniuj ustawienia proxy
  247. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  248. U┐yj standardowego proxy HTTP jako proxy FTP
  249. Path
  250. îcie┐ka
  251. Select Path
  252. Wybierz £cie┐kΩ
  253. Path
  254. îcie┐ka
  255. Select Path
  256. Wybierz £cie┐kΩ
  257. Quit WinHTTrack Website Copier
  258. Wyj£cie z WinHTTrack Website Copier
  259. About WinHTTrack
  260. O... WinHTTrack
  261. Save current preferences as default values
  262. Zapisz domy£lne opcje
  263. Click to continue
  264. Kliknij, aby kontunowaµ
  265. Click to define options
  266. Kliknij, aby zdefiniowaµ opcjΩ
  267. Click to add a URL
  268. Kliknij, aby dodaµ URL
  269. Load URL(s) from text file
  270. Wczytaj URLe z pliku tekstowego
  271. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  272. Opcje WinHTTrack (*.opt)|*.opt|\r\n
  273. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  274. Tekstowy plik z adresami (*.txt)|*.txt||
  275. File not found!
  276. Nie odnaleziono pliku!
  277. Do you really want to change the project name/path?
  278. Czy naprawdΩ chesz zmieniµ nazwΩ projektu/£cie┐kΩ ?
  279. Load user-default options?
  280. Wczytaµ domy£lne opcje u┐ytkownika ?
  281. Save user-default options?
  282. Zapisaµ domy£lne opcje u┐ytkownika ?
  283. Reset all default options?
  284. Wyczy£ciµ wszystkie domy£lne opcje ?
  285. Welcome to WinHTTrack!
  286. Witamy w WinHTTrack Website Copier!
  287. Action:
  288. Dzia│anie:
  289. Max Depth
  290. Maksymalna g│Ωboko£µ
  291. Maximum external depth:
  292. Maksymalna g│Ωboko£µ zewnΩtrzna:
  293. Filters (refuse/accept links) :
  294. Filtry (odrzuµ/akceptuj │acza):
  295. Paths
  296. îcie┐ki
  297. Save prefs
  298. Zapisz opcje
  299. Define..
  300. Definiuj
  301. Set options..
  302. Ustaw opcje
  303. Preferences and mirror options:
  304. Preferencje i opcje lustra
  305. Project name
  306. Nazwa projektu
  307. Add a URL...
  308. Dodaj URL...
  309. Web Addresses: (URL)
  310. Adres strony w Sieci: (URL)
  311. Stop WinHTTrack?
  312. Zatrzymaµ WinHTTrack?
  313. No log files in %s!
  314. Brak raport≤w w %s!
  315. Pause Download?
  316. Pauzowaµ transfer?
  317. Stop the mirroring operation
  318. Zatrzymaj tworzenie lustra
  319. Minimize to System Tray
  320. Schowaj to okno do paseka systemowego
  321. Click to skip a link or stop parsing
  322. Kliknij aby pomin╣µ │╣cze lub przerwaµ parsowanie
  323. Click to skip a link
  324. Kliknij aby pomin╣µ │╣cze
  325. Bytes saved
  326. Zapisanych bajt≤w:
  327. Links scanned
  328. Zeskanowanych │╣cz:
  329. Time:
  330. Czas:
  331. Connections:
  332. Po│╣czenia:
  333. Running:
  334. Uruchomione:
  335. Hide
  336. Schowaj
  337. Transfer rate
  338. Szybko£µ transferu:
  339. SKIP
  340. POMI╤
  341. Information
  342. Informacje
  343. Files written:
  344. Zapisane pliki:
  345. Files updated:
  346. Zaktualizowane pliki:
  347. Errors:
  348. B│Ωdy:
  349. In progress:
  350. Podczas:
  351. Follow external links
  352. Pobierz pliki nawet je£li maj╣ obcy (zwenΩtrzny) adres
  353. Test all links in pages
  354. Przetestuj wszystkie │╣cza na stronach
  355. Try to ferret out all links
  356. Spr≤buj znaleƒµ (wykryµ) wszystkie │╣cza
  357. Download HTML files first (faster)
  358. Najpeirw pobierz pliki HTML (szybsze dzia│anie)
  359. Choose local site structure
  360. Wybierz strukturΩ lokalnego serwisu
  361. Set user-defined structure on disk
  362. Ustaw zdefiniowan╣ przez u┐ytkownika strukturΩ na dysku
  363. Use a cache for updates and retries
  364. U┐yj cache dla uaktualnie± i ponowie±
  365. Do not update zero size or user-erased files
  366. Nie pobieraj plik≤w ju┐ obecnych lokalnie, z zerow╣ wielko£ci╣ albo wymazancyh przez u┐ytkownika
  367. Create a Start Page
  368. Utw≤rz stronΩ startow╣
  369. Create a word database of all html pages
  370. Utw≤rz bazΩ s│≤w wystΩpuj▒cych we wszystkich stronach HTML
  371. Create error logging and report files
  372. Utw≤rz pliki z raportem o b│Ωdach i informacjach
  373. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  374. Tw≤rz TYLKO pliki z nazw╣ w formacie 8.3
  375. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  376. Stw≤rz nazyw plik≤w ISO9660 TYLKO dla CDROM
  377. Do not create HTML error pages
  378. Nie zapisuj stron html z informacj╣ o b│Ωdzie
  379. Select file types to be saved to disk
  380. Wybierz typy plik≤w, kt≤re zostan╣ zapisane na dysku
  381. Select parsing direction
  382. Wybierz katalog lustra w tym serwisie
  383. Select global parsing direction
  384. Wybierz globalny katalog lustra w tym serwisie
  385. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  386. Ustaw metody przepisywania URL'i dla l▒czy dostΩpnych lokalnie (pobranych) oraz │▒czy dostΩpnych przez Internet (niepobranych)
  387. Max simultaneous connections
  388. Maksymalna liczba po│╣cze±
  389. File timeout
  390. Maksymalna warto£µ przekroczenia czasu oczekiwania dla pliku
  391. Cancel all links from host if timeout occurs
  392. Odwo│aj wszelkie │╣cza z hosta je┐eli ma miejsce przekroczenie czasu oczekiwanie
  393. Minimum admissible transfer rate
  394. Maksymalna tolerowana prΩdko£µ transferu
  395. Cancel all links from host if too slow
  396. Odwo│aj wszelkie │╣cza z hosta je┐eli jest za wolny
  397. Maximum number of retries on non-fatal errors
  398. Maksymalna liczba ponowie± je┐eli wydarzy siΩ nie-fatalny b│╣d
  399. Maximum size for any single HTML file
  400. Maksymalny rozmiar strony html
  401. Maximum size for any single non-HTML file
  402. Maksymalna wielko£µ pliku
  403. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  404. Maksymalna ilo£µ bajt≤w mo┐liwych do transferu z Sieci Web
  405. Make a pause after downloading this amount of bytes
  406. Zr≤b pauzΩ po sic╣gniΩciu takiej ilo£ci bajt≤w
  407. Maximum duration time for the mirroring operation
  408. Maksymalny czas dla lustra
  409. Maximum transfer rate
  410. Maksymalna prΩdko£µ transferu
  411. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  412. Maksymalna ilo£µ po│╣cze± na sekundΩ (zapobiwga przec╣┐eniu serwera)
  413. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  414. Maksymalna liczba │▒cz jakie mog▒ byµ przetestowane (zapisanych mo┐e byµ wiΩcej!)
  415. Browser identity
  416. Identyfikacja przegl╣darki
  417. Comment to be placed in each HTML file
  418. Stopka do umieszczenia w ka┐dym pliku HTML
  419. Back to starting page
  420. Z powortem do strony startowej
  421. Save current preferences as default values
  422. Zapisz domy£lne opcje
  423. Click to continue
  424. Kliknij, aby kontynuowaµ
  425. Click to cancel changes
  426. Kliknij, aby anulowaµ zmiany
  427. Follow local robots rules on sites
  428. Dostosuj siΩ do praw robot≤w (robots) na serwisie
  429. Links to non-localised external pages will produce error pages
  430. Strony zewnΩtrzne (niepobrane) bΩd╣ po│╣czone do stron z b│Ωdami
  431. Do not erase obsolete files after update
  432. Nie wymazuj starych plik≤w po uaktualnieniu
  433. Accept cookies?
  434. Zaakceptowaµ wys│ane ciasteczka (cookies)?
  435. Check document type when unknown?
  436. Sprawdzaµ typy dokument≤w je┐eli s╣ nieznane?
  437. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  438. Parsowaµ aplety Javy aby odnaleƒµ zawarte w nich pliki do pobrania ?
  439. Store all files in cache instead of HTML only
  440. Zmu£ do zapisania plik≤w w cache a nie tylko w plikach HTML
  441. Log file type (if generated)
  442. Raportujj typ plik≤w je┐eli zosta│ wygenerowany
  443. Maximum mirroring depth from root address
  444. Maksymalna g│Ωboko£µ lustra od pierwszych adres≤w
  445. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  446. Maksymalna g│Ωboko£µ tworzenia lustra dla zewnΩtrznych/zakazanych adres≤w
  447. Create a debugging file
  448. Utw≤rz plik dla debuggera
  449. Use non-standard requests to get round some server bugs
  450. Spr≤buj omin╣µ pewne b│Ωdy (bugs) serwera dziΩki u┐yciu niestandardowych ┐╣da±
  451. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  452. U┐yj trybu zgodno£ci z starszym standardem HTTP/1.0 (ogranicza moc silnika programu)
  453. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  454. Pr≤ba ograniczenia powt≤rnych transfer≤w dziΩki kilku trikom (test wielko╢ci pliku)
  455. Write external links without login/password
  456. Zapisuj zewnΩtrzne │acza bez login/has│o
  457. Write internal links without query string
  458. Zapisuj wewnΩtrzne │╣cza bez paska wyszukiwania
  459. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  460. Pobierz pliki nie-html w pobli┐u │╣cza
  461. Test all links (even forbidden ones)
  462. Testuj wszystkie │╣cza (nawet zabronione)
  463. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  464. Pr≤buj pozyskaµ wszystkie │╣cza (nawet te w nieznaych tag'ach/kodzie)
  465. Get HTML files first!
  466. Pobierz najpierw pliki HTML
  467. Structure type (how links are saved)
  468. Typ struktury (spos≤b w jaki │╣cza s╣ zapisywane)
  469. Use a cache for updates
  470. U┐yj cache dla uaktualnie±
  471. Do not re-download locally erased files
  472. Nie pobieraj lokalnie usuniΩtych plik≤w
  473. Make an index
  474. Utw≤rz indeks
  475. Make a word database
  476. Utw≤rz bazΩ s│≤w
  477. Log files
  478. Raportuj pobrane pliki
  479. DOS names (8+3)
  480. Nazwy DOSowe (8+3)
  481. ISO9660 names (CDROM)
  482. Nazwy ISO9660 (CDROM)
  483. No error pages
  484. Bez stron z b│Ωdami
  485. Primary Scan Rule
  486. G│≤wny filtr
  487. Travel mode
  488. Tryb pod≤┐niczy (mirror)
  489. Global travel mode
  490. Globalny tryb podr≤┐niczy (mirror)
  491. These options should be modified only exceptionally
  492. Zwykle te opcje nie powinny byµ modyfikowane
  493. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  494. Aktywacja trybu dla debuggera (winthhrack.log)
  495. Rewrite links: internal / external
  496. Przepisz │▒cza: na dostΩpne lokalnie (pobierane i lokalne)/ na dostΩpne przez Internet (zewnΩtrzne i niepobierane)
  497. Flow control
  498. Kontrola przep│ywu
  499. Limits
  500. Ograniczenia
  501. Identity
  502. Identyfikacja
  503. HTML footer
  504. Stopka HTML
  505. N# connections
  506. N# po│╣cze±
  507. Abandon host if error
  508. Gdy b│╣d, porzuµ hosta
  509. Minimum transfer rate (B/s)
  510. Minimalna szybko£µ transferu (B/s)
  511. Abandon host if too slow
  512. Anuluj po│╣czenie gdy transfer zbyt wolny
  513. Configure
  514. Konfiguruj
  515. Use proxy for ftp transfers
  516. U┐yj proxy dla transferu przez FTP
  517. TimeOut(s)
  518. Przekroczenie(a) czasu oczekiwania
  519. Persistent connections (Keep-Alive)
  520. Podtrzymywane po┼é─àczenia (Keep-Alive)
  521. Reduce connection time and type lookup time using persistent connections
  522. Zmniejsz czas po┼é─àczenia i czas sprawdzania typu dzi─Öki u┼╝yciu podtrzymywanych po┼é─àcze┼ä
  523. Retries
  524. Ponowienia
  525. Size limit
  526. Ograniczenia wielko£ci
  527. Max size of any HTML file (B)
  528. Maksymalna wielko£µ html
  529. Max size of any non-HTML file
  530. Maksymalna wielko£µ innych
  531. Max site size
  532. Maksymalna wielko£µ serwisu
  533. Max time
  534. Maksymalny czas
  535. Save prefs
  536. Zapisz opcje
  537. Max transfer rate
  538. Maksymalna szybko£µ transferu
  539. Follow robots.txt
  540. Akceptuj prawa robots.txt
  541. No external pages
  542. Bez stron zewnΩtrznych
  543. Do not purge old files
  544. Nie wymazuj starych plik≤w
  545. Accept cookies
  546. Akceptuj ciasteczka (cookies)
  547. Check document type
  548. Sprawdƒ typ dokumentu
  549. Parse java files
  550. Parsuj pliki Javy
  551. Store ALL files in cache
  552. Zapisz wszystkie pliki w cache
  553. Tolerant requests (for servers)
  554. Toleruj╣ce ┐╣dania (dla serwer≤w)
  555. Update hack (limit re-transfers)
  556. Dostrajanie uaktualnienia (limitowanie retransfer≤w)
  557. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  558. U┐yj ┐╣da± HTTP/1.0 (BEZ HTTP/1.1)
  559. Max connections / seconds
  560. Maksymalna ilo£µ po│╣cze± na sekundΩ
  561. Maximum number of links
  562. Maksymalna liczba │▒cz
  563. Pause after downloading..
  564. Pauza po pobraniu
  565. Hide passwords
  566. Ukryj has│a
  567. Hide query strings
  568. Schowaj paski zapyta±
  569. Links
  570. ú╣cza
  571. Build
  572. Struktura
  573. Experts Only
  574. Tryb eksperta
  575. Flow Control
  576. Kontrola przep│ywu
  577. Limits
  578. Ograniczenia
  579. Browser ID
  580. ID przegl╣darki
  581. Scan Rules
  582. Filtry
  583. Spider
  584. Poszukiwacz (Paj╣k)
  585. Log, Index, Cache
  586. Raport, indeks, cache
  587. Proxy
  588. Proxy
  589. MIME Types
  590. Typy MIME
  591. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  592. Czy naprawdΩ chcesz wyj£µ z WinHTTrack Website Copier?
  593. Do not connect to a provider (already connected)
  594. Nie │╣cz siΩ z us│ugodawc╣ (jestem ju┐ po│╣czony)
  595. Do not use remote access connection
  596. Nie u┐ywaj po│╣czenia zewnΩtrznego
  597. Schedule the mirroring operation
  598. Zadania dla lustra (mirrora)
  599. Quit WinHTTrack Website Copier
  600. Wyjdƒ z WinHTTrack Website Copier
  601. Back to starting page
  602. Z powrotem do strony startowej
  603. Click to start!
  604. Kliknij aby wystartowaµ!
  605. No saved password for this connection!
  606. Nie zapisuj hase│ dla tego po│╣czenia!
  607. Can not get remote connection settings
  608. Nie mog│em pobraµ zdalnego ustawienia po│╣czenia
  609. Select a connection provider
  610. Wybierz us│ugodawcΩ z kt≤rym chcesz siΩ po│╣czyµ
  611. Start
  612. Start
  613. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  614. Mo┐esz teraz uruchomniµ tworzenie lustra przez wci£niΩcie przycisku FINISH lub te┐ zdefiniowaµ wiΩcej opcji po│╣czenia
  615. Save settings only, do not launch download now.
  616. Zapisz jedynie wybrane opcje, nie pobieraj ┐adnych plik≤w
  617. On hold
  618. Op≤ƒnienie
  619. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  620. Czekam do: (hh/mm/ss/)
  621. Start
  622. Start
  623. Connect to provider (RAS)
  624. ú╣czΩ siΩ z us│ugodawc╣ Internetu
  625. Connect to this provider
  626. Po│╣cz siΩ z tym us│ugodawc╣
  627. Disconnect when finished
  628. Zako±cz po│╣czenie z us│ugodawc╣ po pobraniu
  629. Disconnect modem on completion
  630. Po pobraniu roz│╣cz modem
  631. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  632. \r\n(proszΩ poinformowaµ nas o jakichkolwiek b│Ωdach w dzia│aniu programu)\r\n\r\nTw≤rcy:\r\nInterfejs(Windows): Xavier Roche\r\nMotor: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nPolska wersja jΩzykowa: úukasz Jokiel (Opole University of Technology, Lukasz.Jokiel@po.opole.pl)
  633. About WinHTTrack Website Copier
  634. O... WinHTTrack Website Copier
  635. Please visit our Web page
  636. Prosimy o odwiedzenie naszej strony w Sieci
  637. Wizard query
  638. Pytania kreatora
  639. Your answer:
  640. Twoja odpowiedƒ:
  641. Link detected..
  642. Wykry│em │╣cze
  643. Choose a rule
  644. Wybierz regu│Ω
  645. Ignore this link
  646. Ignoruj to │╣cze
  647. Ignore directory
  648. Ignoruj katalog
  649. Ignore domain
  650. Ignoruj domenΩ
  651. Catch this page only
  652. Pobierz tylko tΩ stronΩ
  653. Mirror site
  654. Lustro serwisu (mirror)
  655. Mirror domain
  656. Lustro domeny (mirror)
  657. Ignore all
  658. Ignoruj wszystko
  659. Wizard query
  660. Pytanie kreatora
  661. NO
  662. NIE
  663. File
  664. Plik
  665. Options
  666. Opcje
  667. Log
  668. Raport
  669. Window
  670. Okno
  671. Help
  672. Pomoc
  673. Pause transfer
  674. Pauzuj transfer
  675. Exit
  676. Wyj£cie
  677. Modify options
  678. Modyfikacja opcji
  679. View log
  680. Poka┐ raport
  681. View error log
  682. Poka┐ raport b│Ωd≤w
  683. View file transfers
  684. Poka┐ transfer plik≤w
  685. Hide
  686. Schowaj
  687. About WinHTTrack Website Copier
  688. O... WinHTTrack Website Copier
  689. Check program updates...
  690. Znajdƒ nowsz╣ wersjΩ programu
  691. &Toolbar
  692. Pasek narzΩdziowy
  693. &Status Bar
  694. Pasek statusu
  695. S&plit
  696. Podzia│
  697. File
  698. Plik
  699. Preferences
  700. Opcje
  701. Mirror
  702. Lustro
  703. Log
  704. Raport
  705. Window
  706. Okno
  707. Help
  708. Pomoc
  709. Exit
  710. Wyj£cie
  711. Load default options
  712. Wczytaj domy£lne opcje
  713. Save default options
  714. Zapisz domy£lne opcje
  715. Reset to default options
  716. Wyczy£µ domy£lne opcje
  717. Load options...
  718. Wczytaj opcje
  719. Save options as...
  720. Zapisz opcje jako...
  721. Language preference...
  722. Wyb≤r jΩzyka
  723. Contents...
  724. Zawarto£µ
  725. About WinHTTrack...
  726. O... WinHTTrack Website Copier
  727. New project\tCtrl+N
  728. Nowy projekt\tCtrl+N
  729. &Open...\tCtrl+O
  730. &Otw≤rz... \tCtrl+O
  731. &Save\tCtrl+S
  732. Zapis&z\tCtrl+S
  733. Save &As...
  734. Zapisz j&ako...
  735. &Delete...
  736. &Usu±
  737. &Browse sites...
  738. &Przegl▒daj strony sieciowe...
  739. User-defined structure
  740. Struktura zdefiniowana przez u┐ytkownika
  741. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  742. %n\r\nNazwa pliku bez typu pliku (np: image)\r\n%N\r\nNazwa wraz z typem pliku (np: image.gif)\r\n%t\r\nTyp pliku (np: .gif)\r\n%p\r\nScie┐ka [bez ko±cowego /] (np: /pewneobrazki)\r\n%h\r\nNazwa hosta (np: www.pewnyhost.com)\r\n%s?\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\nKr≤tka wersja dla DOS (np: %sN)
  743. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  744. Przyk│ad:\r\n%h%p/%n%q.%t\r\n-> \t\tc:\\mirror\\www.pewienhost.com\\pewneobrazki\\obrazek.gif
  745. Proxy settings
  746. Ustawienia proxy
  747. Proxy address:
  748. Adres proxy
  749. Proxy port:
  750. Port proxy
  751. Authentication (only if needed)
  752. Autentykacja (je┐eli wymagana)
  753. Login
  754. Login
  755. Password
  756. Has│o (pass)
  757. Enter proxy address here
  758. Tutaj podaj adres proxy
  759. Enter proxy port here
  760. Tutaj podaj port proxy
  761. Enter proxy login
  762. Tutaj podaj login proxy
  763. Enter proxy password
  764. Tutaj podaj has│o (pass) dla proxy
  765. Enter project name here
  766. Tutaj podaj nazwΩ projektu
  767. Enter saving path here
  768. Tutaj podaj £cie┐kΩ pod kt≤r╣ zostanie zapisany projekt
  769. Select existing project to update
  770. Tutaj wybierz istniej╣cy projekt przeznaczony do aktualizacji
  771. Click here to select path
  772. Kliknij tutaj aby wybraµ £cie┐kΩ
  773. Select or create a new category name, to sort your mirrors in categories
  774.  
  775. HTTrack Project Wizard...
  776. Kreator projektu HTTrack
  777. New project name:
  778. Nazwa nowego projektu:
  779. Existing project name:
  780. Nazwa istniej╣cego projektu:
  781. Project name:
  782. Nazwa projektu:
  783. Base path:
  784. îcie┐ka bazowa
  785. Project category:
  786.  
  787. C:\\My Web Sites
  788. C:\\Moje Strony Web
  789. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  790. Wpisz nazwΩ nowego projektu,\r\nalbo wybierz istniej╣cy projekt, kt≤ry chesz kontunuowaµ/uaktualniµ
  791. New project
  792. Nowy projekt
  793. Insert URL
  794. Wstaw URL
  795. URL:
  796. Adres URL:
  797. Authentication (only if needed)
  798. Autentykacja (je┐eli wymagana)
  799. Login
  800. Login
  801. Password
  802. Has│o (pass)
  803. Forms or complex links:
  804. Formularze lub skomplikowane │╣cza:
  805. Capture URL...
  806. Pobierz (pochwyµ) URL
  807. Enter URL address(es) here
  808. Tutaj podaj adres URL
  809. Enter site login
  810. Podaj login serwisu
  811. Enter site password
  812. Podaj has│o (pass) serwisu
  813. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  814. U┐yj tego narzΩdzia aby pobraµ │╣cza, kt≤re s╣ dostΩpne tylko przez formularze lub │╣cza z javascript'u
  815. Choose language according to preference
  816. Wybierz jΩzyk
  817. Catch URL!
  818. Pobierz URL!
  819. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  820. ProszΩ tymczasowo ustawiµ proxy w Twojej przegl╣darce (lub Ustawieniach Internetowych) na nastΩpuj╣ce: (wytnij/wstaw adres proxy oraz port).\r\nNastΩpnie w przegl╣darce, kliknij na formularzu lub kliknij │╣cze, kt≤re chcesz pobraµ.
  821. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  822. Ta operacja przechwyci │╣cze z Twojej przegl╣darki do HTTrack'a
  823. ABORT
  824. ANULUJ
  825. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  826. Wytnij/wstaw tutaj tymczasowe ustawienia proxy
  827. Cancel
  828. Anuluj
  829. Unable to find Help files!
  830. Nie mo┐na znaleƒµ plik≤w pomocy
  831. Unable to save parameters!
  832. Zapisanie opcji niemo┐liwe
  833. Please drag only one folder at a time
  834. ProszΩ przeci╣gn╣µ tylko jeden folder
  835. Please drag only folders, not files
  836. ProszΩ przeci╣gn╣µ folder, a nie plik
  837. Please drag folders only
  838. ProszΩ przeci╣gn╣µ folder
  839. Select user-defined structure?
  840. Wybraµ zdefiniowan╣ przez u┐ytkownika strukturΩ ?
  841. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  842. Upewnij siΩ czy zdefiniowane przez u┐ytkownika ci╣gi (strings) s╣ poprawne\r\nJe£li tego nie zrobisz to nazwy plik≤w bΩd╣ wygl╣da│y bardzo dziwnie!
  843. Do you really want to use a user-defined structure?
  844. Czy naprawdΩ chcesz wybraµ zdefiniowan╣ przez u┐ytkownika strukturΩ?
  845. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  846. Zbyt du┐o URLi, nie mo┐na obs│u┐yµ tak wielu │╣cz!!
  847. Not enough memory, fatal internal error..
  848. Za ma│o pamiΩci, fatalny b│╣d wewnΩtrzny...
  849. Unknown operation!
  850. Nieznana operacja!
  851. Add this URL?\r\n
  852. Dodaµ ten URL?\r\n
  853. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  854. Ostrze┐enie: g│≤wny proces ci╣gle nie odpowiada, nie mo┐na dodaµ URLi..
  855. Type/MIME associations
  856. Typ/MIME Skojarzenia
  857. File types:
  858. Typy plik≤w:
  859. MIME identity:
  860. To┐samo£µ MIME
  861. Select or modify your file type(s) here
  862. Wybierz lub zmodyfikuj tutaj swoje plik(i)
  863. Select or modify your MIME type(s) here
  864. Wybierz lub zmodyfikuj tutaj swoje typy MIME
  865. Go up
  866. Idƒ w g≤rΩ
  867. Go down
  868. Idƒ w d≤│
  869. File download information
  870. Informacje o transferze plik≤w
  871. Freeze Window
  872. Zachowaj uk│ad okien
  873. More information:
  874. Dodatkowe informacje:
  875. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  876. Witamy w WinHTTrack Website Copier!\n\nProszΩ wcisn╣ przycisk DALEJ aby\n\n- uruchomiµ nowy projekt\n- aby wznowiµ przerwany projekt
  877. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  878. Nazwy plik≤w z rozszerzeniem:\nNazwy plik≤w zawieraj╣ce:\nTa nazwa pliku:\nNazwy folder≤w zawieraj╣ce:\nTa nazwa folderu:\nú╣cza w tej domenie:\nú╣cza w domenie zawieraj╣ce:\nú╣cza z tego hosta:\nú╣cza zawieraj╣ce:\nTo │╣cze:\nWSZYSTKIE úÑCZA
  879. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  880. Poka┐ wszystko\nUkryj debugowanie\nUkryj informacje\nUkryj debugowanie i informacje
  881. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  882. Struktura strony (domy£lnie))\nHtml w Web/,       obrazki/inne pliki w Web/obrazki/\nHtml na web/html,   obrazki/outros na web/imagens\nHtml na web/,       imagens/outros na web/\nHtml na web/,       imagens/outros na web/xxx, quando xxx Θ a extensπo do arquivo\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/xxx\nEstrutura do site, sem www.dominio.xxx/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/imagens/\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/imagens\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nTodos os arquivos na web/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nTodos os arquivos no nome_do_site/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nEstrutura definida pelo usußrio..
  883. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  884. Skanuj\nZachowaj pliki html\nZachowaj pliki nie-html\nZachowaj wszystkie pliki (domy£lnie)\nNajpierw zachowaj pliki html
  885. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  886. Pozosta± w tym samym katalogu\nMo┐e i£µ w d≤│ (domy£lnie)\nMo┐e i£µ w g≤rΩ\nMo┐e i£µ w g≤rΩ i w d≤│
  887. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  888. Pozosta± na tym samym adresie (domy£lnie)\nPozosta± na tej samej domenie\nPozosta± na domenie nadrzΩdnej\nIdƒ po ca│ej sieci Web
  889. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  890. Nigdy\nJe£li nieznane (bez /)\nJe£li nieznane
  891. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  892. Ignoruj regu│y robots.txt\nrobots.txt opr≤cz kreatora\npod╣┐aj za regu│ami robots.txt
  893. normal\nextended\ndebug
  894. normalny\nrozszerzony\ntestowy
  895. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet individual files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  896. Pobierz stronΩ(y) Web\nPobierz stronΩ(y) Web + pytania\npobierz oddzielne pliki\nPobierz strony Web w stronach (wiele luster)\nTestuj │╣cza na stronach (test zak│adek)\n* Wzn≤w tworzenie lustra\n* Uaktualnij lustro
  897. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  898. Relatywne URI / Absolutne URI (domy╢lnie)\nAbsolutne RRL / Absolutne URL\nAbsolutne URI / Absolutne URL\nOriginalne URL / Oryginalne URL
  899. Open Source offline browser
  900. Przegladarka Offline Open Source
  901. Website Copier/Offline Browser. Copy remote websites to your computer. Free.
  902. Program kopiujacy strony/Przegladarka Offline. Kopiuje strony WWW z Internetu na Twoj komputer. Darmowy.
  903. httrack, winhttrack, webhttrack, offline browser
  904. httrack, winhttrack, webhttrack, przegladarka offline.
  905. URL list (.txt)
  906. Lista URL'i (.txt)
  907. Previous
  908. Poprzedni
  909. Next
  910. Nastepny
  911. URLs
  912. URL'e
  913. Warning
  914. Ostrzezenie
  915. Your browser does not currently support javascript. For better results, please use a javascript-aware browser.
  916. Twoja przegladarka nie obsluguje jeszcze JavaScript. Aby lepiej wyswietlac strony uzyj przegladarki z obsluga JavaScript.
  917. Thank you
  918. Dziekuje
  919. You can now close this window
  920. Mozesz teraz zamknac to okno.
  921. Server terminated
  922. Serwer zakonczyl prace
  923. A fatal error has occured during this mirror
  924. Podczas tworzenia lustra wydarzyl sie fatalny blad.
  925.